Hoy nos detenemos en un tema completamente actual, el uso de las redes sociales, y por qué recomendamos que traduzcas al inglés lo que compartes en ellas.

El origen de las redes sociales está en USA, por lo que inicialmente comenzaron a utilizarse en inglés. Si a ello unimos que el idioma más hablado en el mundo es el inglés, y que la red social más utilizada (Facebook con alrededor de 2000 millones de usuarios) cuenta con su mayoría de usuarios en países de habla angloparlante, parece lógico pensar que éste sea el idioma predominante.

En este contexto, plantearse el uso de redes sociales solo en tu idioma de origen si tu mercado base es internacional carece de sentido. Lógicamente, si tienes una web traducida al inglés o tu negocio de comercio electrónico tiene como destino el mercado internacional, el contenido que compartas en tus redes sociales debe estar, igualmente, traducido. Otra opción sería generar el contenido social directamente en el idioma de destino, pero normalmente nos basaremos en el contenido publicado en la web, que es el centro de operaciones online de las empresas.

¿Cómo crees que han cambiado las redes sociales el uso que hacemos de los idiomas?

En nuestra opinión, lo primero favoreciendo la comunicación interpersonal también a nivel internacional. Podemos fijarnos en ejemplos como el contacto entre personas de distintas nacionalidades que comparten el mismo idioma y, por tanto, han logrado establecer comunicación alrededor de sus intereses. Algo que hubiera sido prácticamente imposible de no haber existido las redes sociales.

Abriendo mercados para los profesionales que utilizan los idiomas en el desarrollo de su actividad. No solo para la venta online, sino también en todo tipo de relaciones comerciales, la enseñanza o el sector de la traducción profesional.

Favoreciendo nuevos códigos de comunicación específicos de las redes, como abreviaturas o contracciones, así como la síntesis de los textos para adaptarse a espacios y al interés de los lectores limitados. (En este punto, preferimos no pensar demasiado en el deterioro del idioma que puede producirse como fruto de las malas prácticas lingüísticas y tratar de ver los aspectos positivos).

Incluso, para estimular el aprendizaje de idiomas, ya que los recursos existentes en la Red son casi infinitos. Sin olvidar, como decíamos antes, que las redes sociales han abierto la comunicación entre personas de distintas nacionalidades, entra las que también es posible practicar idiomas, en especial el inglés.

¿Merece la pena, entonces, traducir el contenido utilizado en las redes para comunicarte mejor con clientes, colegas, amigos o conocidos?

Nosotros opinamos que sí, ya que hay mucho más que ganar, y todos ellos nos lo agradecerán. De paso, nuestra imagen se verá favorecida, lo que repercutirá en mayores ventas, mayor y mejor conocimiento de nuestro mercado, o de los propios idiomas.

¿Cómo puedes traducir al inglés el contenido de las redes sociales de tu marca por poco dinero?

Muy sencillo. Contratando uno de nuestros paquetes de palabras con los que puedes no solo tener al día las traducciones de todos los documentos de tu empresa, sino también de todo el contenido de tu web, tu blog o, ¿por qué no?, el de las redes sociales.

¿Se te ocurren más o mejores razones para llevar la traducción en inglés a las redes sociales? ¿O alguna otra ventaja? Nos encantará conocerlas.

Pin It on Pinterest

Si continuas utilizando este sitio aceptas el uso de cookies. más información

Los ajustes de cookies de esta web están configurados para "permitir cookies" y así ofrecerte la mejor experiencia de navegación posible. Si sigues utilizando esta web sin cambiar tus ajustes de cookies o haces clic en "Aceptar" estarás dando tu consentimiento a esto.

Cerrar