La traducción es un elemento crítico para algunos sectores de actividad porque su principal clientela, o una parte muy importante, se encuentra en el extranjero. Hoy hablaremos sobre uno de ellos, el turístico.

El turismo es uno de los sectores más atractivos para muchos países. Más concretamente en España, podemos considerar el sector turístico español como uno de los motores principales de nuestra economía, ya que en 2016 recibimos más de 75 millones de turistas extranjeros, con un crecimiento de más del 10% respecto al año anterior. Y el turismo interior también crece cada año.

La traducción entra en juego inmediatamente porque la actividad comercial y de atención al cliente para los establecimientos de hostelería y restauración debe enfocarse tanto hacia el interior como al exterior.

Los idiomas más usuales empleados en la traducción turística son el inglés, el francés y el alemán, puesto que, en este orden, se sitúan los visitantes llegados del Reino Unido, Francia y Alemania. Sin olvidarnos de estadounidenses y asiáticos.

Los atractivos de España como destino turístico, no se limitan a los enclaves, ya que la historia, la gastronomía, o la cultura completan una interesante oferta. Todo ello debe ser transmitido, preferiblemente traducido a su propio idioma, a los potenciales clientes consumidores de productos turísticos, así como a sus intermediarios, agencias y otras muchas empresas de servicios relacionadas.

Para ello se llevan a cabo las traducciones de multitud de elementos, siendo los más frecuentes los siguientes:

  • Traducción de folletos turísticos.
  • Traducción de páginas web y contenido para blogs.
  • Traducción de documentos para empresas turísticas: presentaciones, cartas, informes…
  • Traducción de campañas promocionales.
  • Traducción de cartas, menús, hojas de servicio y, en general, todo el material disponible en los establecimientos dirigido a los clientes.
  • Traducción jurada, para aquellos documentos relacionados con el negocio turístico que sea necesario legalizar a nivel internacional.

Traducción para los líderes del turismo.

Traducir la web ha sido, y es, requisito imprescindible para todos aquellos restaurantes que han catapultado a la fama nuestra gastronomía, de la mano de los chefs con más éxito mundial.

En 2015 el 16% de los turistas que nos visitaron vinieron a comer, atraídos por el prestigio y la calidad de nuestra cocina. Por eso no puede limitarse a los mejores, sino que debe ampliarse a la mayoría para que puedan aprovechar ese tirón, en un país donde cada región, provincia o pueblo tiene sus especialidades.

No solo la restauración, sino la alimentación en general es una fuente de alto atractivo para los mercados internacionales, que no podemos dejar de comunicar en los principales idiomas internacionales. Ya se van acercando las más importantes ferias de alimentación y gourmet y conviene estar bien preparados y pertrechados con toda la información disponible sobre las empresas, productos y ofertas bien traducida, así como las webs y las tiendas online a punto.

Como venimos haciendo año tras año, Dalia Traducciones os puede ayudar en la traducción de todos estos elementos y descubriréis que nuestras tarifas de traducción son más asequibles de lo que imagináis. Nos adaptamos y personalizamos vuestros proyectos para que mostréis la mejor imagen a vuestros clientes del exterior.

Pin It on Pinterest

Si continuas utilizando este sitio aceptas el uso de cookies. más información

Los ajustes de cookies de esta web están configurados para "permitir cookies" y así ofrecerte la mejor experiencia de navegación posible. Si sigues utilizando esta web sin cambiar tus ajustes de cookies o haces clic en "Aceptar" estarás dando tu consentimiento a esto.

Cerrar